Exprimer des souhaits et des regrets en anglais avec ‘I wish’ et ‘If only…’

Exprimer des souhaits et des regrets avec ‘I wish’ et ‘If only…’ 


Pour télécharger et imprimer ce cours en PDF gratuit,  cliquez-ici.

N’hésitez pas à laisser un commentaire si vous repérez des erreurs ou si vous avez des suggestions à faire pour améliorer cette fiche.





Pour exprimer des souhaits et les regrets en anglais, on peut utiliser les formules wish + prétérit ou if only + prétérit. Les deux peuvent se traduire en français par ‘si seulement’ ou bien ‘je regrette’:

1 – Wish

On utilise wish pour formuler le souhait ou le regret dans le présent ou le passé. Wish est suivi d’une préposition avec un sujet et un verbe.

Le verbe wish est utilisé pour formuler le souhait ou le regret dans le présent ou dans le passé. Wish est suivi d’une proposition avec un sujet et un verbe. On traduit souvent cette forme verbale par si seulement … :

  • I wish I knew the truth → J’aimerais connaître la vérité.

Pour exprimer le regret au présent

Wish + prétérit (modal) exprime un regret relatif au présent. La chose souhaitée n’a aucune chance de se réaliser. Elle peut concerner le locuteur ou une autre personne :

  • I wish I was rich. → Si seulement j’étais riche.
  • I wish you didn’t get so upset about her. → Je regrette que tu te mettes dans un tel état à cause d’elle.

⚠ Si on utilise le verbe be, on peut utiliser was ou were, were étant d’un registre plus soutenu :

  • I wish I was rich. /I wish I were rich. → Si seulement j’étais riche.
  • I wish he wasn’t so bossy. → Si seulement il n’était pas si autoritaire.

Pour exprimer le regret au passé

Enfin, on peut aussi formuler un regret par rapport à un événement du passé. On emploie dans ce cas wish + past perfect :

  • I wish we had never come here. → Je regrette que nous soyons venu ici.
  • I wish he had told me the truth. →  Si seulement il m’avait dit dit la vérité.
  • I wish you hadn’t done that. → Si seulement tu n’avais pas fait ça.

Pour exprimer une requête ou une irritation

Pour exprimer une demande de façon indirecte, exprimer un sentiment d’irritation ou parler d’un événement qui a une chance de se réaliser, on emploie wish + would :

  • I wish you would taik to me more often. → J’aimerais que tu me parles plus souvent.
  • I wish somebody would answer the phone. → Je voudrais que quelqu’un décroche le téléphone.

Pour exprimer une prévision ou un voeu

Wish suivi du verbe avec to prend le sens de vouloir, avec une idée de prévision dans le futur :

  • They wish to have five children. → Ils veulent cinq enfants.
  • We wish to stay for four nights. → Nous voudrions rester quatre nuits.

On peut aussi utiliser ‘wish’ avec un nom pour souhaiter un événement:

  • We wish you a merry Christmas. → Nous vous souhaitons un joyeux Noel.
  • I wish you a pleasant journey. → Je te souhaite un bon voyage.
  • I wish you a happy birthday. → Je te souhaite un joyeux anniversaire.

⚠ ‘ I wish to’ peut vouloir dire ‘I want to’ mais c’est très formel et on l’utilise très peu souvent:

  • I wish to make a complaint. → Je souhaiterais déposer une plainte.
  • I wish to see the manager. → Je souhaiterais voir le manager.

2 – If only

If only + prétérit permet d’exprimer des souhaits par rapport à une situation irréelle: On le traduit aussi en français par ‘si seulement…’:

  • If only I had a car. → Si seulement j’avais une voiture.
  • If only you came to see me more often. → Si seulement tu venais me voir plus souvent.
  • If only I could speak Spanish! → Si seulement je pouvais parler espagnol !
  • If only you had told me before! → Si seulement tu me l’avais dit avant !

Avec le verbe be, on utilise parfois la forme were à toutes les personnes (principalement à l’écrit):

  • If only I were / was richer. → Si seulement j’étais plus riche. 
  • If only I weren’t / wasn’t so tall. → Si seulement je n’étais pas aussi grand(e). 

Pour exprimer des regrets par rapport à une situation passée, il faut utiliser le past perfect au lieu du prétérit:

  • If only they had come. → Si seulement ils étaient venus.

3 – À savoir

On peut aussi exprimer un regret ou un reproche avec should have + participe passé:

  • We should have taken the bus. → On aurait dû prendre le bus.

 

©Anglais-rapide.fr – ne pas recopier ces leçons sur d’autres sites !

Démarrez une conversation

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *