Les mots anglais utilisés en français

Les mots anglais utilisés en français

Voici la liste de mots anglais qui sont couramment utilisés en français. On appelle ça aussi un ‘anglicisme’ (voir wikipédia).

Nos amis québecois et Jean Claude Van Damme en utilisent régulièrement, mais je dois dire qu’en faisant cette liste je me suis rendu compte qu’on a rien a leur envier… c’est fou le nombre de mots anglais que l’on peut utiliser en français !

Beaucoup sont difficilement traduisibles en français, mais on a souvent un équivalent dans la langue de Molière que l’on utilise pas. Bref, sans le savoir vous connaissez déjà énormément de vocabulaire anglais.

Bien sur si vous connaissez d’autres mots merci de laisser un commentaire et je les ajouterais au fur et à mesure dans la liste.

PS: Si vous voulez tester Gymglish et recevoir des cours d’anglais directement par email, cliquez-ici !

 

_


_

La vie de tous les jours

OK
cool
week end
smartphone
camping
lifting
best-seller
blazer
workshop
underground
customiser
jean
living room
brushing
speech
debriefing
coming out
speed dating
french touch
pipeline
faire le forcing
crash
feux de warning
design
pacemaker
banana split
vintage
hardware
clown
smoking
revolver
sniper
gun
tuning
sketch
sponsor
miss
master
bachelor
customiser
la life
fun
exit
sex shop
flyer
people
pickpocket
top
geek
best seller
plaid
show
slow
email
after shave
baby sitter
boom
boss
squatteur
coach
feeling
fast food
sandwich
pop
rush
scoop
speed dating
flirt
sexy
brunch
gloss
speed
steak
talkie-walkie
parking
patchwork
Quick
hamburger
sticker
toast
toaster
building
home theatre
kidnapping
lifestyle
fake
one again
legging
kit
bulldozer
pickup
shaker
breakfast
snack
bacon
light
shopping
discount
low cost
leader price
marshmallow
city (comme dans Carrefour City)
self service
drive-in
drugstore
shopping
deal
check-list
no man’s land
non-stop
chewing gum
peanuts
challenge
top
drive-in
groggy
non-stop
boycot
break
jackpot
cardigan
charter
fake
drive
bouledogue
cowboy
cutter
dancing
dressing
flash-back
miss
girl
microphone
baffle
fashion
bazooka
bermuda
fair-play
laser
lift
battle
timing
booster
charter (transport aérien)
open
barbecue
airbag
cutter
stand by
outsider
ferry
club
mug
hold up
kidnapping
fun
rush/rusher
bluff/bluffer
booké/surbooké/overbooké

Informatique et internet

Le Web
Uploader
Downloader
Screenshot
Zoom
Lag
Rebooter
Geek
Nerd
Hotline
chat
cloud
Poster
Post
Plugin
Laptop
Chat
Followers
Playlist
webmaster
Bug
selfie
hashtag
Spam

Musique, cinéma et médias

Buzz
Talk-show
casting
come-back
fantasy
News
spoiler
preview
teaser
hipe
Box-office
Hit-parade
Pop-corn
Story-board
Shooting
Making-of
remake
blockbuster
pitch
serial killer
Thriller
playlist
cameraman
sitcom
making of
flash mob
blockbuster
guest
Prime-time
Scoop
One-man-show
Interview
Best-of
Star
show
Big-up
standing ovation
zapping
casting
sponsor
Fan
Best-seller
play-back
one man show
DJ
strip-tease
music-hall
blues
gospel
Low-cost
Jet set

Le sport

football
babyfoot
green
jogging
lob/lober
Fair-play
Hooligan
dribble
match
supporter
knock-out
bobsleigh
basket (le sport)
basket (la chaussure)
pom pom girl
goal
leader
match
corner
bodybuilding
fitness
bowling

Le travail, les affaires

freelance
sponsor
turnover
trader (finance)
marketing
dumping
bluff
boom
business
businessman
business model
business plan
planning
management
boycotter
boycott
open space
job
manager
brainstorming
meeting
break
leadership
boss
one to one
back office
slide (PowerPoint)
Feedback
dispatcher
booster
Challenge
coaching
dumping
hard-discount
after-work
checker ses mails
deadline
ASAP
timing
blacklist
black out
cashflow
mailing
start up
check-list
briefing/débriefing
offshore
B to B
speed/speeder
rush
jetlag
lobby
Technologie
High-tech

Au bar/boîte de nuit

barmaid/barman
open bar
happy hour
barman
dance floor
cocktail
night club
un Pub

©Anglais-rapide.fr

💡 ASTUCE: Pour apprendre l’anglais facilement, écoutez des livres audio en anglais avec Audible (premier livre audio gratuit !)

_

12 comments

  1. magali dit :

    Merci pour la liste. J’ai cependant relevé deux erreurs handball d origine allemande et ketchup d origine japonaise.

    1. Mikko dit :

      Pas japonais, mais indonésien : ké-tsiap (茄汁
      Et encore ce n’est qu’une théorie parmi d’autres pour l’origine de ce mot.

  2. Pierre dit :

    Bonjour
    Votre liste contient des anglicismes et aussi des « faux-anglicismes » (ex: charter)
    En voici d’autres:
    • soft
    • hard
    • hype
    • hoax
    • chater ou chatter
    • challenger
    • rugbyman
    • rosbif
    • puzzle
    • pull
    • pull-over (ou pullover)
    • pressing
    • perchman
    • peeling
    • loft
    • fuel
    • free fight
    • footing
    • book
    • speaker (speakrine)
    • stock-car
    • wattman
    • string
    • sweat

    et forcément il y en encore d’autres… Je continue à chercher.

  3. banane dit :

    Pas mal la liste.
    Puzzle, milkshake, skateboard, scanner, mixer, tank, pack, flipper, jean, t-shirt, short, boxer, private joke, suspense, top model

  4. Diato83 dit :

    Apparus récemment dans le monde du football on trouve maintenant :
    Box to box (d’un but à l’autre)
    Clean sheet (pas de but encaissé)

  5. Simone dit :

    Très bien fait, mais je me permets de vous signaler une faute : section : vocabulaire, les mots anglais en français : « banana split » un seul « t » à la fin de split et vous en avez mis 2…

    1. Mat dit :

      Merci, c’est corrigé !!!

  6. Barg dit :

    Vous avez mis deux fois parking

    1. Mat dit :

      Merci, c’est corrigé !

  7. MJSF dit :

    « Barbecue » n’est pas d’origine anglaise mais vient du mot hispanique « barbacoa » (1518) : grille utilisée pour faire griller les viandes en plein air.

  8. Gautier Eve dit :

    Hi Mat !
    Votre liste est super !
    Votre liste me plait bien. Je trouve utile que l’on emprunte les mots anglais quand il n’y a pas d’équivalent en français ou quand on utilise le mot anglais dans un sens différent en français (building, stopper etc…).
    Mais c’est dommage lorsqu’il existe le mot français. On disait « un transparent » maintenant on dit « un flyer » pourquoi ? C’est souvent dans le milieu professionnel que l’on utilise des mots anglais quand ce n’est pas nécessaire. Parce que « ça fait bien » ?
    Je suis souvent tentée de dire « why? » au lieu de « pourquoi » mais je me retiens . Une syllabe ou deux, quand même, je peux faire l’effort !
    En revanche le mot parking (par exemple) remplace avantageusement « Aire de stationnement ».
    Et puis il existe des mots qui ont traversé à plusieurs reprises le Channel (« Le canal de la Manche).
    Par exemple Flirter : l’expression « compter fleurette », « fleureter », traverse la manche et revient en France sous la forme de « flirter » (Selon synonymo.fr : badiner, baratiner, batifoler, coqueter, courtiser, draguer, fréquenter, galantiser, louanger, marivauder, papillonner, roucouler. Selon moi : courtiser, fréquenter, draguer). Et aucun de ses synonymes n’a exactement le même sens en français que « flirter ». (C’était l’exemple facile.)
    C’était juste un commentaire pour bavarder. Encore un mot : bavarder = chat en anglais bavarder sur Internet = chatter en français.
    Merci pour ce site vraiment très bien fait.
    Eve

  9. Vincent dit :

    En réponse au texte d’introduction :

    1. Certes, il y a quelques centaines de mots anglais en français. Ce sont d’ailleurs souvent les mêmes mots que l’on trouve dans les autres langues. La majorité de ces emprunts à l’anglais sont donc devenus des mots internationaux.
    2. Par rapport aux Québécois, ils utilisent moins d’anglicismes que les francophones d’Europe.
    Exemples :
    Ferry ==> Traversier
    Faire du shopping ==> Magasiner
    Chatter ==> Clavarder
    Parking ==> Stationnement
    etc.
    3. Si effectivement, le français moderne a fait beaucoup d’emprunts à l’anglais, on est encore très loin du nombre de mots anglais qui viennent du français. Il y en aurait plus ou moins 25 000 et ce, sans compter les dérivés ! Si on ajoute les dérivés, on arrive à des milliers de mots supplémentaires.
    À ce sujet, je recommande l’excellent ouvrage d’Anthony Lacoudre : L’incroyable histoire des mots français en anglais.
    4. Une dernière chose, la moitié de nos anglicismes sont eux-mêmes d’anciens mots français. C’est ce qu’on appelle des allers-retours. Budget, tunnel, scout, bar, stress font partie de cette catégorie.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *