Exprimer sa colère en anglais

EXPRIMER SA COLÈRE EN ANGLAIS

_




Quelques expressions et phrases utiles exprimer la colère en anglais:

ANGLAIS FRANÇAIS
Damn you! Va te faire foutre !
Do it now, or else… Faites-le maintenant, ou sinon….
Don’t be silly! Ne sois pas bête !
Don’t bite my head off. Ne m’arrache pas la tête.
Don’t show me your face. Ne me montre pas ton visage.
Don’t take it out on me! Ne t’en prends pas à moi !
Don’t talk nonsense/Stop yapping. Ne dites pas de bêtises / Arrêtez de japper.
Don’t try any nonsense with me. N’essayez pas de dire n’importe quoi avec moi.
Don’t waste my time. Ne me faites pas perdre mon temps.
Don’t you dare tell her about this? Tu n’oses pas lui en parler ?
Don’t you dare tell lies to me? Tu n’oses pas me mentir ?
Enough is good! Assez, c’est bien !
For f*ck’s sake! Pour l’amour de Dieu ! (malpoli)
For God’s sake, leave me alone! Pour l’amour de Dieu, laissez-moi tranquille !
Get lost! Dégage ! Dégage !
Get out of my hair! Dégage de mes cheveux !
Get out of my way! Dégagez de mon chemin !
Good riddance! Bon débarras !
He flared up at me. Il s’est jeté sur moi.
He got out of bed on the wrong side this morning. Il s’est levé du mauvais côté du lit ce matin.
He was outraged. Il était outré.
He was rubbed up the wrong way when we started talking about promotion. » Il a été malmené quand on a commencé à parler de promotion. »
He’s such a grumpy old man! C’est un vieux grincheux !
He’s always telling lies. Il ment tout le temps.
He’s furious with them. Il est furieux contre eux.
His behaviour pisses me off. Son comportement m’énerve.
How could you have been so silly? Comment as-tu pu être si bête ?
How could you have been so silly? Comment as-tu pu être si bête ?
How dare you say that! Comment oses-tu dire ça !
How on earth can you live in such a filthy place? Comment peux-tu vivre dans un endroit aussi sale ?
I can’t accept this view! Je ne peux pas accepter cette vue !
I can’t put up with him! Je ne peux pas le supporter !
I can’t stand him any longer. Je ne le supporte plus.
I can’t stand it any longer! Je n’en peux plus !
I could really do without it. Je pourrais vraiment m’en passer.
I don’t believe it! Je n’y crois pas !
I don’t care. Je m’en fiche. Je m’en fiche.
I don’t think that’s very clever! Je ne pense pas que ce soit très malin !
I don’t want to see your face. Je ne veux pas voir ton visage.
I get so irritated by Paul I can’t be around her. Paul m’irrite tellement que je ne peux pas être près d’elle.
I get so mad at her when she lies to me. Je m’énerve contre elle quand elle me ment.
I hate it when you’re in a crotchety mood. Je déteste quand tu es de mauvaise humeur.
I have enough of that boy! J’en ai assez de ce garçon !
I haven’t got time for this non-sense. Je n’ai pas le temps pour ce non-sens.
I was absolutely livid when I found out. J’étais absolument furieux quand je l’ai découvert.
I was really pissed off by her attitude. » J’étais vraiment énervé par son attitude. »
I won’t have it! Je ne l’aurai pas !
I won’t put up with that! Je ne supporterai pas ça !
I won’t stand being treated like that. Je ne supporterai pas d’être traitée comme ça.
I won’t swallow that! Je ne vais pas avaler ça !
I won’t tolerate living among them. Je ne tolérerai pas de vivre parmi eux.
I’m sick and tired of… J’en ai marre de…
I’ve had all I can take of… J’ai eu tout ce que je pouvais….
I’ve had it up to here with… J’en ai assez de…
I’ll report it to the HO if you don’t do it. Je le signalerai à l’AC si vous ne le faites pas.
I’m fed up with his lies. J’en ai marre de ses mensonges.
I’m sick and tired of telling you! J’en ai marre de te le dire !
I’m sick of all this! J’en ai marre de tout ça !
I’m so incensed I can’t think straight! Je suis tellement furieux que je n’arrive pas à penser clairement !
I’m so mad right now I can’t talk to you. Je suis tellement en colère que je ne peux pas te parler.
I’m tired of them! J’en ai marre d’eux !
I’m warning you! Je vous préviens !
I’ve heard as much as I can hear! J’en ai entendu autant que je peux en entendre !
If you dare say that again, I’ll hit you. Si tu oses le répéter, je te frapperai.
It drives me crazy when people talk loudly in the cinema. Ça me rend dingue quand les gens parlent fort au cinéma.
It gets to me when… Ça m’énerve quand…
It makes me see red! Ça me fait voir rouge !
It really gets on my nerves. Ça me tape vraiment sur les nerfs.
It really gets up my nose when they start talking about soccer. Ça me monte vraiment au nez quand ils commencent à parler de football.
It really ticks me off when you do… Ça m’énerve vraiment quand tu le fais….
It’s driving me up the wall. Ça me fait grimper au mur.
It’s all because of you. C’est grâce à vous.
It’s none of your business! C’est pas tes affaires !
Leave me alone, will you? Laissez-moi tranquille, voulez-vous ?
Look here, I’ve come to the end of my patience. Ecoutez, j’en ai marre de ma patience.
Look, this is getting us nowhere. Ecoutez, ça ne nous mène nulle part.
Mind your own business! Occupe-toi de tes affaires !
My brother works me up. He knows how to make me angry. Mon frère me fait marcher. Il sait comment me mettre en colère.
My dad blew up when he saw the bill. Mon père a explosé quand il a vu la facture.
My father was furious when we broke the window while playing ball in the house. Mon père était furieux quand on a cassé la vitre en jouant au ballon dans la maison.
My girlfriend was furious with me when I forgot to pick her up from the airport. Ma copine était furieuse contre moi quand j’ai oublié de venir la chercher à l’aéroport.
Oh, stop complaining. You make me mad. Oh, arrête de te plaindre. Tu me mets en colère.
Paul was livid when he found out his phone was stolen. Paul était furieux quand il a découvert que son téléphone avait été volé.
Rubbish! Foutaises !
Shame on you! Honte à vous !
She goes bananas if parks in her parking space. Elle devient folle si elle se gare sur sa place de parking.
She totally lost it. You should go and apologise. She’s really angry with you. Elle a complètement perdu la tête. Tu devrais aller t’excuser. Elle est vraiment en colère contre toi.
She was in a foul mood all last week. Elle était de mauvaise humeur toute la semaine dernière.
She went ballistic when I broke her mobile phone. Elle a pété les plombs quand j’ai cassé son portable.
She went postal. I’ve never seen anyone get so angry. Elle est devenue postale. Je n’ai jamais vu quelqu’un se fâcher autant.
She will go mental when she finds out what you did. Elle deviendra folle quand elle découvrira ce que tu as fait.
She’s in a very snappy mood today. Elle est de très bonne humeur aujourd’hui.
She’s cross with you because you have disobeyed. Elle est fâchée contre toi parce que tu as désobéi.
Stop shouting or I’ll go away. Arrête de crier ou je m’en vais.
Stop shouting your head off. Arrête de crier à tue-tête.
Talking about politics is like a red rag to a bull to him. Parler de politique, c’est comme un chiffon rouge à un taureau pour lui.
That gets on my nerves! Ça me tape sur les nerfs !
That pisses me off. Ça me fout en rogne.
That really gets to me. Ça m’énerve vraiment.
That serves you right! C’est bien fait pour vous !
That ticks me off. Ça m’énerve.
That’s the last straw! C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !
That’s the limit! C’est la limite !
The heat was beginning to get to me so I went indoors. La chaleur commençait à m’atteindre, alors je suis rentré à l’intérieur.
The things I do are my business, not yours. Ce que je fais, c’est mon affaire, pas la tienne.
There is no reason why I should stay here. Il n’y a aucune raison que je reste ici.
This is ridiculous! C’est ridicule !
This is too much! C’est trop !
Thomas is indignant that he was not given the raise he was expecting. Thomas est indigné de ne pas avoir reçu l’augmentation qu’il attendait.
Those people really drive me up the wall! Ces gens me poussent vraiment jusqu’au mur !
Tina lost her temper and began shouting at Paul. Tina a perdu son sang-froid et a commencé à crier sur Paul.
What a nuisance! Quel fléau !
What a pain! Quelle douleur !
What has that got to do with it? Qu’est-ce que ça a à voir avec ça ?
What irritates me most is that nobody believes me. Ce qui m’irrite le plus, c’est que personne ne me croit.
What nonsense! C’est n’importe quoi !
What on earth have you been doing? Mais qu’est-ce que tu as fait ?
Who do you take me for? Pour qui me prenez-vous ?
Why are so angry with her? Pourquoi êtes-vous si en colère contre elle ?
Why the hell didn’t you wait for me? Pourquoi tu ne m’as pas attendue ?
You are mean. Tu es méchante.
You are responsible for this. Vous en êtes responsable.
You are talking nonsense. Tu dis n’importe quoi.
You are very short-tempered. Tu as un tempérament très court.
You can’t escape from this. Tu ne peux pas t’en sortir.
You can’t get away like this. Tu ne peux pas t’enfuir comme ça.
You have got to sh*tting me! Tu dois me faire chier !
You wouldn’t dare! Tu n’oserais pas !
You’d better watch what you say. Tu ferais mieux de faire attention à ce que tu dis.

©Anglais-rapide.fr

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *